Home > 無双英語 > Dynasty Warriors 8 (真・三國無双7)台詞一覧(馬岱)
Dynasty Warriors 8 (真・三國無双7)台詞一覧(馬岱)
『Dynasty Warriors 8』(真・三國無双7)馬岱台詞一覧です。
■GENERAL(共通台詞)
- Ma Dai : You shouldn't worry too much about this loss. There was nothing you could do!
(馬岱 : 敵将、討ち取ったよ!) - Ma Dai : Come on, everyone! Don't let me show you all up!
(馬岱 : 俺って真の三國無双よ!) - Ma Dai : I hate it when I get into these situations!
(馬岱 : 足掻いても無駄ってこと?あー、何もかも投げだしたい気分) - Ma Dai : There's nothing as sweet as the taste of victory!
(馬岱 : いやっほー! やっぱり勝ちっていいよねー) - Ma Dai : Wait, are you saying we lost?
(馬岱 : あれれ、負けちゃった?残念だよー) - Ma Dai : Ah! ...I think my heart stopped for a second.
(馬岱 : うわっぷ。心臓が止まるかと思ったよ) - Ma Dai : Oh sorry, I was supposed to look surprised, right?
(馬岱 : ごめんごめん! ここは驚くとこだったよね) - Ma Dai : There's nothing I can do here anymore. See you later!
(馬岱 : これ以上無理だわ。じゃ、後は任せたよ!) - Ma Dai : Does this mean... it's all over?
(馬岱 : あれ?これで、終わり……?) - Ma Dai : This place is ours now!
(馬岱 : ここは俺たちがもらったよ!) - Ma Dai : Charge attacks are my specialty. Allow me to show you!
(馬岱 : 攻めるのは得意だよ。ほらほら、一気呵成ってやつ?) - Ma Dai : I know, I know. Our job is to protect this place.
(馬岱 : 今は守るのがお仕事。分かってるって) - Ma Dai : Looks like we got ourselves a troublemaker! I'll take care of this!
(馬岱 : あー、邪魔なのが一人いるよ。俺が止めちゃっていいよね) - Ma Dai : Sorry I'm late! I'll be sure to make it up to you.
(馬岱 : 遅れて悪いね。その分は、ちゃんと返すよ) - Ma Dai : We're going to take that area. Forward, march!
(馬岱 : 進軍、開始! 俺たちであそこをもらっちゃうよ) - Ma Dai : You are a True Warrior of the Three Kingdoms!
(馬岱 : あなたは真の三國無双ですよ!) - Ma Dai : I don't think I've ever seen anybody like you!
(馬岱 : こんなにすごい人初めて見ましたよ!) - Ma Dai : I thank you for the assistance. Someday, I will repay this debt in kind!
(馬岱 : お助け、感謝です! このご恩、絶対に返してみせますよ!) - Ma Dai : You're a True Warrior of the Three Kingdoms!
(馬岱 : 君って、真の三國無双だよ!) - Ma Dai : Not bad!
(馬岱 : やるう!) - Ma Dai : It is a relief to see reinforcements. Can you help me deal with these enemies?
(馬岱 : 援軍だって……ホント助かった。この辺の敵、一つ頼むよ) - Ma Dai : Young Master, you are a True Warrior of the Three Kingdoms!
(馬岱 : 若こそ、真の三國無双だよ!) - Ma Dai : Young Master! The land is yours for the taking!
(馬岱 : よ、若! 三國一!) - Ma Dai : Over here, young master! I never thought I'd see you again.
(馬岱 : 若! こっちこっち! はあ……二度と会えないかと思ったよ) - Ma Dai : The name's Ma Dai! It's pleasure to meet you!
(馬岱 : 俺の名は馬岱。会えて嬉しいよ!) - Ma Dai : I'm surprised you managed to make it this far alone. But surely you're lonely without your friends?
(馬岱 : こんなとこまで一人でよく来たよ。でも、友達いないって悲しいよね……) - Ma Dai : I've promised too many people that I would survive this battle. So, I guess this is goodbye!
(馬岱 : 生き残るのが俺の信条なのよ。ということで、さよならー) - Ma Dai : Is this all I had to give...? How sad...
(馬岱 : ここまでか……悲しいよ……)
■AMBITION MODE(将星台詞)
- Ma Dai : Look out, here I come!
(馬岱 : さあ、行ってこよー!) - Ma Dai : This is a very important place. I'm not going to let them take it away!
(馬岱 : ここは大事なところだよ。絶対渡せないって!) - Ma Dai : I shall do your bidding!
(馬岱 : ご要望には何でもお応えしますよ!) - Ma Dai : Did you summon me? I'll try and do what I can!
(馬岱 : 呼んでくれた?張り切っていっちゃうよ!) - Ma Dai : Pushing yourself too hard can be bad for you. Here, use this.
(馬岱 : 無理すると危ないですよ。これ、使って下さい) - Ma Dai : Here, use this. It's important to know when you have reached your limits.
(馬岱 : はい、これ使って。危ない橋は渡っちゃ駄目だよ) - Ma Dai : Hey, you there! Do you think you could lend me a hand?
(馬岱 : そこのあなた! お時間いただけると助かります) - Ma Dai : Excuse me there! Yes, you! Do you have a moment?
(馬岱 : そこの人! そうそう君! ちょい、時間いいかな?) - Ma Dai : Thank you for your assistance! You really saved me back there!
(馬岱 : おかげで助かりましたよ。ほんと、感謝です!) - Ma Dai : Thanks a lot for that! You really helped me out!
(馬岱 : ほんとありがとね! 助かったよ!) - Ma Dai : That's as far as you go. If you want to get by here, you'll have to defeat me first.
(馬岱 : ここは通行止めだよ。通りたいなら、俺をやっつけなよ) - Ma Dai : There's nothing I love more than a good surprise!
(馬岱 : 俺、人を驚かせるの大好きよ!) - Ma Dai : You seem like you're pretty tough. You mind giving me a little demonstration?
(馬岱 : あんた、いい腕っぽいね。ちょい俺に見せてくれない?) - Ma Dai : I hope I didn't keep you waiting!
(馬岱 : いよっと、お待ちどうさま!) - Ma Dai : Check me out! I don't think there's anybody that can stop me now!
(馬岱 : 見てよ! 俺、最高に輝いてるって!) - Ma Dai : Life ends at death. If you survive a battle, you'll just live to fight another one.
(馬岱 : 人生は死んだら終わり。戦って生き残ったら続くだけだよ) - Ma Dai : I'm setting you as my new standard! Now let me join you so that I can work on meeting it!
(馬岱 : その強さ、俺の目標にします! ってことで、これからはついて行きますよ) - Ma Dai : You're a really good person and strong as well. Why don't we be friends?
(馬岱 : 君って、ほんと強くて素敵だよね。せっかくだし、友達になろうよ!) - Ma Dai : Young Master, prepare yourself! Let us find out which is the strongest man of Xiliang!
(馬岱 : 若、西涼最強の男はどっちか決めようよ! 覚悟!) - Ma Dai : It's nothing personal, Wei Yan. We each must follow the orders that are given to us.
(馬岱 : 魏延、あんたに恨みがあるわけじゃないよ。ま、俺も仕事でね) - Ma Dai : Looks like you win for today. However, We will finish this some other time.
(馬岱 : 今日のところは若の勝ちってことで。また挑戦するよ) - Ma Dai : You're stronger than I expected. I can see I'm really going to have to try next time.
(馬岱 : うわっぷ。強いじゃない。こりゃ、不意打ちでもしないと勝てないよ) - Ma Dai : Any weapon at all would suit you. No, I'm telling the truth!
(馬岱 : どんな武器でもお似合いになりますよ。いや、お世辞なんかじゃないですって) - Ma Dai : Pick whichever weapon you like. You get to choose, after all.
(馬岱 : 武器は好きなのを使いなよ。せっかく選べるんだからさ) - Ma Dai : It's nice to have a chance to learn stuff. I'm going to study hard too!
(馬岱 : こうして学べる機会があるのはいいですね。俺もお勉強、頑張りますよ!) - Ma Dai : It's important to learn about something. I rarely understand what empty - headed people say, either.
(馬岱 : 何かを学ぶっていうのは大切だよ。頭空っぽの人の話はよく分かんないしね) - Ma Dai : Have you taken a look at the produce and rare goods from each region? Very impressive, aren't they!
(馬岱 : 各地の名産、珍品、ご覧になりました?すっごいですよねー) - Ma Dai : All these rare things are a lot of fun. Just looking at them is exciting!
(馬岱 : ここは珍品だらけで楽しいね。見てるだけでわくわくしちゃうよ) - Ma Dai : Do you have a request? I'll do whatever you need.
(馬岱 : ご依頼ですか?何でも承りますよ) - Ma Dai : A request for me? Great! Ah, unless you want someone else...
(馬岱 : 頼みごと? 任せて! あ、俺じゃなくてもいいのよ) - Ma Dai : Eat well and build up your strength. That's very important, isn't it.
(馬岱 : 美味しい食事で元気いっぱい。これって、大事ですよね) - Ma Dai : The food here is delicious. I recommend everything!
(馬岱 : ここ、すごく美味しいよ。もう、どれもおすすめ!) - Ma Dai : Hrah! Yahoo! Hyah! Take this!
(馬岱 : とっ! へいっ! ぃよいっ! はいよーっ!) - Ma Dai : I'm really throwing myself heart - and - soul into growing good food.
(馬岱 : 美味しい物を育てるためにはえんやこりゃ! って感じで頑張ってますよ) - Ma Dai : Good soil grows good food. The person who worked that out is pretty smart!
(馬岱 : いい土地にはいい物が育つよ。これってすごい発見だって) - Ma Dai : If you find a nice horse, bring it to me. I'll take good care of it!
(馬岱 : いい馬がいたら連れてきてくださいよ。すっごく可愛がりますから) - Ma Dai : Horses are so lovely. I've strarted to see the good in other animals too, recently.
(馬岱 : 馬はかわいいよねー。でも、最近他の動物の良さも分かってきたよ) - Ma Dai : Are you going out? Please take me with you.
(馬岱 : お出かけですか? 俺も一緒に連れてってくださいよ) - Ma Dai : Do you have a destination in mind? I'm all ready to go with you.
(馬岱 : 行き先は決まってる? 俺も出かける準備はできてるよ) - Ma Dai : This is just something I picked up, but please take it. I really don't need it, honesty, so go ahead.
(馬岱 : 拾い物なんですけど、どうぞ。ほんと、いらないんで受取ってくださいよ) - Ma Dai : I found this. Here, take it!
(馬岱 : これ、見つけたよ。はい、どうぞ!) - Ma Dai : That reminds me, I took care of that other thing. Oh, sorry, wrong person. Forget I said anything.
(馬岱 : そういえば、あの件やっておきましたよ。おっと、人違いでした。お気になさらず) - Ma Dai : You have a request that you can't ask anyone else? You can talk to me about anything.
(馬岱 : 人に言いにくい頼み事とかあります?遠慮せず、俺に相談してくださいね) - Ma Dai : Give it your all again today! I'm supporting you.
(馬岱 : 今日も元気に頑張って! 俺も応援してるよ) - Ma Dai : I bet you think I'm pretty cheerful, don't you? Actually I get depressed pretty easily.
(馬岱 : 俺のこと陽気って思ってるでしょ?でも、こう見えて結構暗いのよ) - Ma Dai : All the people here are so full of energy. I think I could learn a thing or two from them.
(馬岱 : ここの人たちは元気いっぱい。俺も、見習わないと駄目ですよね) - Ma Dai : More people bring with them more problems. If anything happens that you need someone to talk to about, I'm right here.
(馬岱 : 人が増えればいろいろと問題が起きます。何かあったら、相談してくださいね) - Ma Dai : It's hard to talk privately in a lively place like this. Ah, sorry. Wrong person.
(馬岱 : こんな賑やかだと秘密の話はしにくいよ。あ、君には関係なかったかな) - Ma Dai : Business is good. People coming together can generate such power!
(馬岱 : ここ、景気いいよね。人が集まるってすごい力だよ) - Ma Dai : I've really started to like you. How do you think we can become better friends?
(馬岱 : 俺、君が気に入っちゃったよ。どうすれば、もっと仲良くなれるかな?) - Ma Dai : Have you got any problems? If you have, there's no need to hold back. Tell me all about them!
(馬岱 : 何か、困ってることとかない? 遠慮なんかしないで、教えてちょうだい!) - Ma Dai : Are you the type who always holds back? Don't suddenly make some shady request of me, okay?
(馬岱 : 君、意外と遠慮する方? 全然、後ろ暗い要望とかしてこないよね) - Ma Dai : Could you try to make better use of me, though? I'll make sure you don't regret it!
(馬岱 : もっと、俺をうまく使ってよ。絶対後悔させないって!) - Ma Dai : What... what do you think of me? No, I don't mean do you think I'm a downer!
(馬岱 : 君……俺のこと、どう思ってる? ああ、ほんとは暗いとかじゃなくって!) - Ma Dai : I almost forget the passage of time when I'm with you. I was hoping you felt the same way?
(馬岱 : 君といると時間を忘れるほど楽しいよ。それが、俺だけじゃないといいな……ってね) - Ma Dai : You're a fine and upstanding man. You've never made a single shady request of me in all the years we've known each other.
(馬岱 : 君、ほんっとにいい人だよね。長年、後ろ暗い要望は一切なし……) - Ma Dai : I won't take any from you now, either. We're good enough friends not to need that stuff any more.
(馬岱 : もう受け付けは終了にするよ。そんな必要ないほど、仲良くなったしね) - Ma Dai : I don't want to lose you. Don't leave me with my loneliness.
(馬岱 : 君を失いたくない……。俺を孤独の中においていかないでくれ……) - Ma Dai : Heh, I guess you know how rare it is that I'm so honest. That just goes to show how much I love you.
(馬岱 : おっと、ついつい本音が……。それぐらい君のこと、愛してるよ) - Ma Dai : I can be serious, when the occasion warrants it. Sharing your cause has made me very happy.
(馬岱 : こういう時ぐらいは、真面目にして……と。あなたがいてくれて、俺は幸せ者でした) - Ma Dai : I'm so glad I met you. I need to be serious, at least for today.
(馬岱 : 君がいてくれて良かった……。今日ぐらいは真面目に言っとかないとね) - Ma Dai : What's wrong? You look really serious...
(馬岱 : どうしたの?そんな深刻な顔しちゃってさー) - Ma Dai : Yes you do, right here! It's okay, everybody likes you, Wei Yan.
(馬岱 : ここにいるよ!大丈夫、みんな魏延のこと好きだって) - Ma Dai : Did the Young Master get into some kind of trouble?
(馬岱 : 若がどうかしたんですか?) - Ma Dai : Don't worry. He is always aware of what he is doing, no matter how it may look. If anything does happen, I'll be sure to handle it.
(馬岱 : 大丈夫、若も若なりに考えてますよ。何かあったら、俺がどうにかしますしね)