Home > 無双英語 > Dynasty Warriors 7 Empires (真・三國無双6Empires)台詞一覧(凌統)
Dynasty Warriors 7 Empires (真・三國無双6Empires)台詞一覧(凌統)
『Dynasty Warriors 7 Empires』(真・三國無双6Empires)凌統台詞一覧です。
■システム
- Ling Tong : Wow, somebody even lazier than I am.
(凌統 : 敵将、討ち取ったよ) - Ling Tong : Now that it belongs to us, who's gonna look after this place?
(凌統: これで、ここは俺たちのものってね) - Ling Tong : The tide seems to be turning in our favor. I suppose I should go and do something.
(凌統 : へえ、なんだか風向きが変わりそうだね。じゃあ俺も、がむしゃらに戦うとしますか) - Ling Tong : Here I was hoping they'd just roll over and let us win.
(凌統 : こりゃ、楽に勝たせてはもらえなさそうだね) - Ling Tong : Hey! I might have to actually work this time...
(凌統 : ちぇっ……。敵さん、思ったよりやるね……) - Ling Tong : This isn't so fun anymore...
(凌統 : 俺たちが押し切られるってかい? 冗談きついっての……) - Ling Tong : I'm of no use to anybody dead. I better fall back for now.
(凌統 : 死んじまったら終わりだからね。ここは退散だ) - Ling Tong : I'm sure anybody'll do just fine without me...
(凌統 : ま、俺抜きでも何とかなるでしょうよ……) - Ling Tong : Looks like everybody here is ready to go... I guess we should attack.
(凌統 : うちの連中の気合も十分だしね。ここは、思いっきり攻めてこうか) - Ling Tong : Unfortunately, we must stick to our post. So we might as well give it our all!
(凌統 : 退いてらんないんだよ。さあ、本気で守ろうか!) - Ling Tong : Well, if you're going to retreat, you might as well be honest about it.
(凌統 : まあ、退く時は素直に退かないとね) - Ling Tong : I think I've had enough of this place. There's no point in remaining on a sinking ship.
(凌統 : ま、ここらで寝返るとしますか……。沈む船にいつまでも乗ってられないっての) - Ling Tong : Here I am. Now, let's see what we can do about finishing off these enemies.
(凌統 : ただいま到着っと……。さて、適当に突っ込みますかね) - Ling Tong : I here losing as much as the next guy. Okay, I'm ready to give it another shot!
(凌統 : 負けっぱなしってのも、癪だからね。もう一押しといきますか!) - Ling Tong : I saw the trap coming, I was just too lazy to get out of the way.
(凌統 : くっ、こんなところで罠とは……。敵さん、相当、意地が悪いね) - Ling Tong : This is our chance to show off. Let's finish the enemy here and now!
(凌統 : さあ、ここが見せ場ってね。敵さんに一泡吹かせてやろうか!) - Ling Tong : Okay, now you guys are pushing your luck.
(凌統 : へっ、こっちを揺さぶってきたかい。ま、いいぜ、相手してやろうじゃないか) - Ling Tong : Wow, I got a little carried away. That's not like me.
(凌統 : ちぇっ。調子に乗りすぎたか……。まんまと誘い出されるなんてね) - Ling Tong : Okay... Nice work. Not that it'll do any good against all of us.
(凌統 : はいはい、お疲れさん。深追いするなんて、あんたも無茶だねえ) - Ling Tong : What good can we do alone? Let's wait here for a bit.
(凌統 : 一人で攻めても疲れるだけってね。ここは待機といきましょうか) - Ling Tong : Well, unfortunately I can't just sit around forever. How about we attack them where it hurts most?
(凌統 : さあて、そろそろ行かなきゃね。敵さんの痛いとこ、突くとしましょうか) - Ling Tong : Even I'm worried about our defenses here, so we better set up camp just in case.
(凌統 : あれ? ここ、守ってなくていいのかい? 不安だね……俺たちで陣取っておこうか) - Ling Tong : Pushing ourselves too hard won't do anybody any good. Let's fall back for now.
(凌統 : 無理して攻めたって、いいことないしね。下がって、補給でも受けときますか) - Ling Tong : Halt! I cannot let you get away!
(凌統 : 待てよ! あんたを逃がすわけにはいかないっつの!) - Ling Tong : Get back here! The only thing you'll accomplish by yourself is getting killed!
(凌統 : 戻んなよ! ったく、一人で粋がるんじゃないっつの!) - Ling Tong : Ahh, we have the advantage. This should be over quickly.
(凌統 : お、優勢だね。さっさと終わらせますか) - Ling Tong : The enemy's really making an effort. I don't like the look of things around here.
(凌統 : 敵さん、随分張り切っちゃってるね。本気で分が悪いかな……) - Ling Tong : We're in trouble if we lose our rear base! Somebody go and keep it safe!
(凌統 : 後ろの拠点が落ちたらまずいっての! 誰か、守りに行ってくれ!) - Ling Tong : Yeah, yeah... I don't plan on trying anything foolish.
(凌統 : へいへい。無駄な抵抗はしませんよ) - Ling Tong : We're off to help our allies! Trust me, they'll be happy to see us.
(凌統 : 味方の援護に向かうよ! 地味でも喜ばれるって) - Ling Tong : Enough... You're going to pay for that!
(凌統 : さて……どうしてくれようかねぇ……!) - Ling Tong : You've really got quite a temper...
(凌統 : あんたも相当、口が悪いな……) - Ling Tong : No way I'm going to be left behind. Time to go!
(凌統 : さ、続くとしようか。置いてきぼりは御免だね) - Ling Tong : Tch... There's nothing I hate more than a traitor.
(凌統 : ちぇっ……。裏切る奴なんか知るかっての) - Ling Tong : Would you quit trying so hard? You're making me look bad.
(凌統 : へえ、張り切っちゃってまあ。こりゃ俺も頑張らないと、立場ないね) - Ling Tong : What the heck took you so long?! Just kidding. Thanks, I appreciate it.
(凌統 : もうちょっと早く来いっつの……! いや、冗談。助かったよ、ありがとな) - Ling Tong : Going at them all by yourseif, eh? From back here you look fightening!
(凌統 : 一人で張り切っちゃってまあ。後ろで見てると冷や冷やするっての) - Ling Tong : You brought them right into a trap. Good work! Leave the rest to me.
(凌統 : へえ。囮は堂に入ったもんじゃないか。後は俺に任せておきな) - Ling Tong : Well done, well done indeed. You even kept up with me!
(凌統 : 上々、上々。俺についてこられるとは、結構やるね) - Ling Tong : Good. Try to maintain that fighting spirit and vigor.
(凌統 : いいねえ。その調子で頑張んな) - Ling Tong : Hey, you comin' with me? I could use your help.
(凌統 : さあ、俺と一緒に行こうか。あんたの手も借りたいって状況だしね)
■システム(友好)
- Ling Tong : What great leadership! I guess I need to pick up the slack.
(凌統 : へえ、頑張ってますねえ。俺も少し、本気を出すとしますか) - Ling Tong : It seems I've worried you. But watch, I'll turn this around in no time!
(凌統 : ご心配、おかけしちまったみたいですね。ま、見ててくださいな。すぐ逆転しますよ!) - Ling Tong : It's truly amazing seeing you take them on all alone! Leave the rest of these weaklings to me!
(凌統 : 一人で大暴れとは、お見事です! 周りの雑魚は俺にお任せを) - Ling Tong : I told you not to overdo it. You have to rest; I'll take care of these guys.
(凌統 : 無理なさっちゃ駄目ですって。さ、後は俺に任せて、休んでてくださいな) - Ling Tong : So this is what it's like fighting by your side. Not bad, huh...
(凌統 : ふう、こんなもんか。俺たちの連携、結構いい感じでしたね) - Ling Tong : Amazing! You are really showing us how it's done.
(凌統 : お見事! さすがの貫録勝ちってところですね) - Ling Tong : Shall we get going? I'd like to finish this battle as quickly as possible.
(凌統 : さあ、俺と行きましょう。早いとこ、この戦を終わらせましょうや) - Ling Tong : Leave it to me.
(凌統 : お任せください) - Ling Tong : Very well.
(凌統 : わかったよ) - Ling Tong : You're here to help? I truly am a friend in need if there ever was one.
(凌統 : あんたが来てくれたかい。地獄に仏とはまさにこのことだね) - Ling Tong : Okay, that takes care of that. I suppose it's only natural for the two of us though.
(凌統 : よし、上出来だね。ま、俺とあんたの仲なら当然か) - Ling Tong : Hey, not bad at all. As your sworn brother, I can't afford to be shown up like that!
(凌統 : おーおー、やってくれるねえ。義兄弟として、俺も負けられないっての!) - Ling Tong : Well, I suppose we should get moving. With you around, I feel like I can't lose.
(凌統 : さて、そろそろ行きますか。あんたが側にいると負ける気がしないっての) - Ling Tong : Did you come here to help me? You are so cute when your face is twisted in desperation.
(凌統 : 俺のために駆けつけてくれたのかい? 必死な顔もまた可愛いっての) - Ling Tong : You managed to keep up with me? You truly are an incredible wife.
(凌統 : 俺に合わせてくれたのかい? あんた、やっぱりいい奥さんだね) - Ling Tong : Not only are you beautiful, but strong, too. I'm falling in love with you all over again.
(凌統 : 綺麗な上に強い、ってね。こりゃ、ますます惚れ直すっての) - Ling Tong : Okay, should we go forth together? It's only natural considering we're married, right?
(凌統 : さあ、一緒に行こうか。俺たちは夫婦だ、当然だろ?) - Ling Tong : You're actually here to help me? I hate it when people are so nice!
(凌統 : あんた、俺を助けてくれるのかい? ったく、人がよすぎるっての!) - Ling Tong : Huh?! What's you doing here?! Is this supposed to be some kind of joke?
(凌統 : げっ、あんたがなんでここにいるんだよ! ……冗談きついっての!) - Ling Tong : Heh... You're doing pretty good... Not that it's any of my concern.
(凌統 : へえ、頑張っちゃってまあ……。ま、俺には関係ないけどね) - Ling Tong : Not bad... I suppose I have to admit you've got some skill in battle.
(凌統 : やるねえ……。少しだけなら認めてやってもいいかな) - Ling Tong : I don't recognize that one who's fighting so well. Perhaps I should send out an invitation to join my unit...
(凌統 : へえ、見かけない顔が活躍してるね。今度、俺の軍に誘ってみようか……) - Ling Tong : No matter how I may seem, I always pay my debts. Get ready to have me join your forces!
(凌統 : 俺はこう見えても、義理堅いんでね……。凌公績、今から加勢するぜ!) - Ling Tong : I'm here to help you out of danger. Now, what to have you do for us in return...
(凌統 : 危険を冒して助けてやるんだ。あんたたちには、次、何してもらおうかねえ) - Ling Tong : I've been placed in charge of you. For now, how about you come along with me?
(凌統 : 俺があんたの上官ってやつだ。とりあえず、俺と一緒に来てくれるかい?) - Ling Tong : Hey! Your place is over there!
(凌統 : おっと。あんたの持ち場は向こうだっての!) - Ling Tong : The situation's changed. I need you to start working your way back over here.
(凌統 : 状況が変わったんだ。そろそろ戻ってきてくれるかい)
■システム(敵対)
- Ling Tong : I guess you will do for an opponent.
(凌統 : さあ、俺の相手になってもらおうか) - Ling Tong : Stop! Enough is enough. I can't let you go any further.
(凌統 : 待てよ! あんたにこれ以上暴れられたら困るっつの!) - Ling Tong : As commander, it is my duty to put you down!
(凌統 : ま、いろいろしがらみもあるもんでね。あんたには絶対負けられないってわけよ) - Ling Tong : Not you again... Don't you ever give up?!
(凌統 : また、あんたかい……。ったく、しつこいっての!) - Ling Tong : Okay, let's get this over with. You want to fight me too, right?
(凌統 : さ、勝負と行こうか。あんたも俺と戦いたかったんだろ?) - Ling Tong : I can't believe it! Are you following me around on purpose?!
(凌統 : ったく、もう俺に付きまとうなっての!) - Ling Tong : Now, for the sake of the land and its people... I shall put an end to you for good.
(凌統 : さて、世のため、人のため……。ここであんたを潰しとかないとね) - Ling Tong : Look! That nameless enemy is running wild out there! I think we'd better do something about this...
(凌統 : うわ、名無しの敵さんが暴れてるっての! こりゃ、ちょっとまずいかもな……) - Ling Tong : Okay, it's time to get going! Your little rampage is about to come to an end!
(凌統 : さあて、行きますか! あんたの横暴もここまでだ) - Ling Tong : I don't plan on going down without a fight!
(凌統 : 最後まで、暴れまくってやるよ!)
■ミッション戦闘
- Ling Tong : Okay, let's go. I'm looking forward to seeing what you've got.
(凌統 : じゃあ、行くとしますか。あんたの活躍、期待してるぜ) - Ling Tong : I'm Ling Tong. Let's work together to get it done.
(凌統 : 俺は凌公績ってんだ。ま、今後ともよろしく) - Ling Tong : Why do I have to get stuck with you of all people? Hah... I'm not looking forward to this at all.
(凌統 : よりによってあんたが一緒かよ。はあ、先が思いやられるぜ……) - Ling Tong : It's you and me? This is gonna be fun!
(凌統 : あんたも一緒か。こりゃ気楽でいいね!) - Ling Tong : Let's enjoy ourselves. The time we're spending together, that is.
(凌統 : さ、ゆっくり楽しもうか。二人だけの時間を、さ) - Ling Tong : Hey, you over there! I need your help.
(凌統 : ちょっと、そこのあんた! 手を貸してくれ) - Ling Tong : Thank goodness you were here.
(凌統 : ふう、あんたがいてくれて助かったよ) - Ling Tong : Were you expecting anything less? I can really give it my all with you by my side.
(凌統 : よし、こんなもんだろ。あんたとは、気持ちよく戦えるからいいね) - Ling Tong : Well, that didn't go too bad. You're pretty tough, I'll give you that much.
(凌統 : ま、悪くなかったんじゃない? あんた、腕だけはなかなか立つしね) - Ling Tong : That went even faster and better than I imagined. We didn't even have time to talk.
(凌統 : 思ったより早く、けりがついちまったね。あんたと語らう暇もなかったっての) - Ling Tong : You look a bit pale. Here, take this. it'll make you feel better.
(凌統 : 顔色悪いぜ? これやるから、使っておきなよ) - Ling Tong : Nobody is to get past me! Or so I've been told anybody...
(凌統 : ここを通すわけにはいかないっての!)
■システム(政略)
- Ling Tong : These are our conditions. Don't worry, it's a good deal for you too.
(凌統 : 条件はこんなもんです。そっちに損はないはずですって) - Ling Tong : Ahh, you must be the new recruit. I am Ling Tong. I'm in charge around here.
(凌統 : へえ、新入りかい。俺は凌公績。ここの軍団長ってやつだ) - Ling Tong : Be sure to do your best, but do so in moderation. We don't want you getting hurt out there.
(凌統 : ま。ほどほどに頑張んなよ。大怪我とか目も当てらんないからね) - Ling Tong : So this is what it's like to have your backs against the wall. Somebody, lend us a hand here!
(凌統 : これがほんとの崖っぷちってね……。後生です。力を貸してください!) - Ling Tong : Now's our best change to strike the enemy. How about we engage them in a joint attack?
(凌統 : 敵を叩くなら今ってね。ここは共同作戦といきませんか?) - Ling Tong : Okay, leave it to me. (凌統 : 了解、任せなよ)
- Ling Tong : Ahh, I see how it is with you. Don't come running to me when you find yourself in trouble due to the way you do things.
(凌統 : へえ……そういうことするわけ? 恨み買いすぎて、自滅しても知らないよ) - Ling Tong : Sorry, but I don't think I can agree to that.
(凌統 : 悪いけど、受けられないね) - Ling Tong : I don't think that'll be a problem. Okay, I'm counting on you!
(凌統 : そうこないとね。頼りにしてますよ!) - Ling Tong : I don't know what to say. I understand that you're stubborn, but even my patience has its limits.
(凌統 : ったく、参ったね。頑固なのにも程があるっつの……) - Ling Tong : Sorry, but we've received an Imperial edict. I know it's a real pain, but it's not like we have any choice in the matter.
(凌統 : 畏れ多くも勅命を賜ってきましたよ。さあ大変だ、ってね) - Ling Tong : Okay, fine. It's more of a hassle for me to refuse you anyway.
(凌統 : わかったよ。断るってのも野暮だしね) - Ling Tong : Leave it to me.
(凌統 : 俺に任せてください) - Ling Tong : I don't know... It just doesn't sound right.
(凌統 : 気乗りがしないね) - Ling Tong : Sorry, but can't we think of something else?
(凌統 : そいつは勘弁してください……) - Ling Tong : Hmm...
(凌統 : へえ……) - Ling Tong : Is that so...
(凌統 : そうなんですかい) - Ling Tong : So that's how it is... Some people sure can be quite mean when they want to.
(凌統 : ちぇ、そう来たかい。あいつも相当、意地が悪いね……) - Ling Tong : I see I have quite a few followers. Maybe if I raise my own banner, I'll have a shot at uniting the land...
(凌統 : なんかみんなもたついてるね。今起てば、天下も取れるんじゃないの?) - Ling Tong : Listen to what I've got to say.
(凌統 : 俺の話を聞いてくれ) - Ling Tong : Can you listen to what I have to say?
(凌統 : 俺の話を聞いてもらえますかね?) - Ling Tong : Huh? You're probably the only person that thinks that way.
(凌統 : はあ? そう思うのは、あんただけだっての) - Ling Tong : Sure thing. We'll do as you suggest.
(凌統 : わかったよ。あんたの言葉に従おう) - Ling Tong : Hmm... Well, you're usually not one to let us down, so okay.
(凌統 : うーん。ま、あんたの言葉なら間違いないか) - Ling Tong : Do you really need me to tell you that it's not going to work?!
(凌統 : そんなの、無理だっての!) - Ling Tong : I kind of feel like we're sworn brothers already. I've trusted you like one for quite some time now.
(凌統 : ま、今さら義兄弟って感じもするね。あんたのことは昔から信用してるからさ) - Ling Tong : How could I ever say no to that? You know my innermost feelings as well as anybody.
(凌統 : その言葉……俺が断ると思うかい? 俺の気持ちはあんたが一番、知ってるだろ) - Ling Tong : You know, I'm amazed at just how reliable you are. If I ever decide to raise a banner of my own, I hope you'll be there to help me.
(凌統 : あんたって意外と頼りになるよな。旗揚げするって言ったら手伝ってくれるかい) - Ling Tong : Hey, how about you come and join our side? Getting a powerful enemy to become an ally? It's like killing two birds with one stone!
(凌統 : なあ、あんた、俺んとこに来ないかい? 強い敵を味方にできれば一石二鳥ってね!) - Ling Tong : I'm surprised that you continue to put up with the way you're treated. You should join us before you lose your temper completely.
(凌統 : こんな待遇、よく我慢できるね……。爆発しちまう前に、俺んとこ来なよ) - Ling Tong : Hey, what do you think about this?
(凌統 : これなんだけど、お前はどう思う?) - Ling Tong : I never expected that I'd be the one to unite the land. Although, now I've got to make it a land worth living in.
(凌統 : 俺が天下を取っちまうなんてねえ……。ま、取ったからにはいい世の中にするっての) - Ling Tong : It is an honor to serve one who has united the land. So, I hope you'll return the favor and continue to give me preferential treatment!
(凌統 : 天下人に仕えられたなんて、光栄です。これからも俺のこと、可愛がってくださいよ) - Ling Tong : You and I did pretty well together, don't you think? We make a good team, so let's keep it up, Brother.
(凌統 : 俺たちってさ、案外うまくいったよな? ま、これからもよろしく頼むよ、義兄弟) - Ling Tong : Finally, I don't have to worry about constantly fighting in battle. So, what do you say we take a trip someplace nice?
(凌統 : もう戦に駆り出されることもなくなるな。てことで、二人でどっか旅にでも行くか?) - Ling Tong : Here, this is what we want you to agree to. If you do, then nobody has to get hurt, okay?
(凌統 : さ、こいつを承諾してくれよ。断るとろくなことにならないぜ?) - Ling Tong : This is the plan I'm thinking of going with for the time being.
(凌統 : 今回はこの方針でいきたいんだけどね) - Ling Tong : I'd like for you to deal with this task for me.
(凌統 : あんたには、こいつをお願いしたい) - Ling Tong : Wait a moment!
(凌統 : ちょっと待った!) - Ling Tong : I surely hope that you're joking!
(凌統 : 冗談きついっての!) - Ling Tong : Okay, you've convinced me. I'll go along with your suggestion.
(凌統 : わかった、わかった。その言葉、なかなか納得できる) - Ling Tong : You don't present a very convincing argument. I'm going to go with my original plan.
(凌統 : 説得力ないねえ……。今回は俺の方針でいくってことで) - Ling Tong : This promotion is proof of just how much we rely on you. I can count on your continued support, right?
(凌統 : この昇進はあんたを頼りにしてるって証さ。これからも俺を助けてくれよ?) - Ling Tong : I'm Ling Tong. I'd like to fight for you from now on.
(凌統 : 俺は凌公績って者です。こっからは、あなたのために戦うとしますか) - Ling Tong : Ahh, it's nice to have you on my side. Go out there and do your best, but don't overdo it.
(凌統 : へえ、俺のところに来てくれたのか。ま、無茶しない程度に、頑張ってみなよ) - Ling Tong : Okay, let's get going. I'm sure there'll never be a dull moment with you at my side.
(凌統 : じゃあ、行くとしようか。あんたといれば、退屈しなさそうだ) - Ling Tong : Hey, about we have a little? If you be beat me, I'll agree to do whatever you say.
(凌統 : そこのあんた、俺と一局勝負しないか? 負けたらなんでも言うこと聞いてやるよ) - Ling Tong : Ahh...
(凌統 : へえ……) - Ling Tong : I'm a bit embarrassed to say this, but how about you and I put our past behind us and be friends?
(凌統 : こんなこと言うのも照れくさいけど……。俺たち、そろそろ仲直りしてもいいよな?) - Ling Tong : Maybe it's because we're always together, but I find myself becoming more like you.
(凌統 : いつも一緒にいるからかねえ。あんたと同じことを考えるようになったよ) - Ling Tong : You and I seem like our lives are headed in the same direction. I don't necessarily think that's a bad thing, do you?
(凌統 : 俺たち、同じ方向に向かってません?これってたぶん、いいことなんですよね?) - Ling Tong : So you're betraying me... Tch... It's like I'm trapped in a bad dream.
(凌統 : あんたが裏切るかい……。ちぇっ……悪い夢でも見てる気分だ) - Ling Tong : I think I'd better bail out. This place is like being on a sinking ship.
(凌統 : 早いとこ退散しますか……。この船、底に大穴開いてるっての) - Ling Tong : It's a bit much to call me a good person. I mainly just want to make the people happy.
(凌統 : いい人だなんて買い被りすぎだな。みんなに喜んでもらいたいだけだっての) - Ling Tong : Well, it looks like I don't have much choice in the matter... It's all up to me, even if I have to play the role of the bad guy!
(凌統 : こうなったら仕方ないね……。もう悪人でも何でもなってやるっての!) - Ling Tong : Just how is it that you managed to sneak your way in here? I'd like to find out for my own benefit.
(凌統 : あんた、どんな手で取り入ったんだい? 今度、俺にも教えてもらいたいもんだね……) - Ling Tong : How about you join me tonight for some drinks? For you, I'll only bring out the good stuff.
(凌統 : 今夜は付き合ってもらおうか。上等の酒は、あんたと飲まないとね) - Ling Tong : Here, take this. It's nothing really, I just figured I should do something nice for you every once in a while.
(凌統 : これ、あんたに。まあ、たまにはこういうこともしないとね)