Home > 無双英語 > Dynasty Warriors 7 Empires (真・三國無双6Empires)台詞一覧(イベント)
Dynasty Warriors 7 Empires (真・三國無双6Empires)台詞一覧(イベント)
『Dynasty Warriors 7 Empires』(真・三國無双6Empires)イベント台詞一覧です。
■Founding of an Empire (建国)
- Ma Dai : I'm taking over this land. I'm going to make a kingdom that's fun for everyone!
(馬岱 : この地は俺がもらったよ。さ、みんなで楽しい国を作っちゃおう!) - Xu Shu : I'm no leader... but someone's got to do this.
(徐庶 : 俺は君主の器じゃない。けど……誰かがやらなきゃ駄目なんだ) - Ma Chao : I shall do what is necessary to bring peace to my people!
(馬超 : 世の乱れを我が槍で断つ! いざ、天下を目指さん!) - Ling Tong : Alright, this is where it all starts. Let's just see how far I get.
(凌統 : さあて、ここが出発点だ。俺の器、天下で試そうか) - Zhong Hui : I was trained so that I may rise above others.I shall prove myself now.
(鍾会 : 私は人の上に立つべく教育を受けた。その成果を見せてやる)
■Promotion (出世)
- Ma Dai : I'm making you my Strategist.
(馬岱 : 君には軍師になってもらうよ) - Ma Dai : I'm making you my Marshal.
(馬岱 : 君には大将軍になってもらうよ) - Ma Dai : I know I made the right choice. I'm counting on you, okay?
(馬岱 : 君には期待してるよ。これからも頼りにしていいかな?) - Ma Dai : I won't let you down, just watch!
(馬岱 : 俺の活躍、見ててくださいよー!) - Xu Shu : I'm going to make you Strategist.
(徐庶 : あなたを軍師に任命するよ) - Xu Shu : I'm going to make you Marshal.
(徐庶 : あなたを大将軍に任命するよ) - Xu Shu : You've got skills that I don't, I'm counting on you to help me out.
(徐庶 : 君は俺にないものを持っている。これからも支えてくれ) - Xu Shu : Okay, I'll try not to disappoint you.
(徐庶 : はい。ご期待に応えるべく、努力していきます) - Ma Chao : I shall make you Strategist.
(馬超 : お前を軍師に任じよう) - Ma Chao : I shall make you Marshal.
(馬超 : お前を大将軍に任じよう) - Ma Chao : You are really reliable. I feel more comfortable when you're around.
(馬超 : お前は頼りになる。側にいてくれれば、俺も心強い) - Ma Chao : It is an honor, my lord.
(馬超 : はっ、この命、お預けいたす) - Ling Tong : I want you to be my Strategist.
(凌統 : あんたに軍師を任せるよ) - Ling Tong : I want you to be my Marshal.
(凌統 : あんたに大将軍を任せるよ) - Ling Tong : I think you'll do very well in this role. Just don't let me down.
(凌統 : あんたならできるんじゃないかな。頑張ってみなよ) - Ling Tong : You can cont on me!
(凌統 : はっ、お任せくださいって) - Zhong Hui : I shall name you Strategist.
(鍾会 : お前を軍師に取り立ててやる) - Zhong Hui : I shall name you Marshal.
(鍾会 : お前を大将軍に取り立ててやる) - Zhong Hui : Don't get carried away. Remember that you still take orders from me.
(鍾会 : 何を呆けている。無能な部下も使い方次第ということだ) - Zhong Hui : Very well. You are a good judge of character.
(鍾会 : どうも。見る目があって助かりますよ)
■Appointed Emperor (皇帝就任)
- Ma Dai : Wow, that's a nice chair. Am I really allowed to sit in it?
(馬岱 : うわ、立派な椅子だね。ホントに俺が座っちゃっていいの?) - Xu Shu : I don't know the first thing about being an Emperor...
(徐庶 : 参ったな。こんな俺が皇帝になるなんて……) - Ma Chao : I feel out of place on this throne... I belong in a saddle, mounted on a horse!
(馬超 : この玉座、俺には似合わぬな……馬上こそが俺の玉座だ!) - Ling Tong : What's with this throne? It looks a lot more comfortable than it actually is.
(凌統 : 俺が天子様? 窮屈な椅子を押しつけられちまったもんだ) - Zhong Hui : It is about time... no one will have any qualms about me being Emperor!
(鍾会 : これで誰も文句は言えまい……私こそ選ばれた皇帝なのだ!)
■Usurpation (簒奪)
- Ma Dai : Words aren't going to bring an end to the chaos. We need to take action.
(馬岱 : きれいごとだけじゃ乱世は収まらない。後悔はしてないよ) - Xu Shu : We've come this far already... There's no going back now.
(徐庶 : とうとうここまで……。でも、もう後戻りできないのはわかってる) - Ma Chao : I finally understand now... there is no justice without victory!
(馬超 : やっとわかった……勝利なくして正義はない!) - Ling Tong : If I can beat you, then you surely don't have a chance of survival.
(凌統 : 俺に負けるようじゃ、遅かれ早かれ誰かにやられちまってたっての) - Zhong Hui : I feel much better now that the fool is gone. Now I can do whatever I like.
(鍾会 : 阿呆が消えてせいせいした。これでようやく好きなようにできる)
■Peach Garden (桃園)
- Ma Dai : Now that we are sworn brothers, we are also best friends.
(馬岱 : 俺は君の義兄弟。つまり、君の一番の味方ってわけ) - Ma Dai : If you ever need anything, talk to me.
(馬岱 : だから、いつでも俺を頼ってくれていいのよ) - Xu Shu : You, unlike me, actually have potential.
(徐庶 : 君には本物の才能がある。俺なんか足元にも及ばない) - Xu Shu : As your sworn brother, I'll do anything to support you.
(徐庶 : 義兄弟として、君の願いを全力で支えると誓うよ) - Ma Chao : It is hard for me to trust people during these dark times...
(馬超 : この乱世に信じられる者は少ない……だがお前は別だ) - Ma Chao : That is why I am honored to be your sworn brother!
(馬超 : 俺はお前を信じる。お前も俺のことを信じてくれ!) - Ling Tong : Now that I'm your sworn brother, I think we should have an oath.
(凌統 : じゃ、義兄弟ってことで、改めて誓いでも立てますか) - Ling Tong : My enemies are yours, your enemies are mine. How's that?
(凌統 : 俺の敵はあんたの敵、あんたの敵は俺の敵、でどうだい?) - Zhong Hui : The masses should approve of me being your sworn brother.
(鍾会 : お前なら、私の義兄弟として世間も認めるはずだ) - Zhong Hui : I must warn you, don't do anything that will tarnish my name.
(鍾会 : 一つだけ言っておく。死んでも私の名を汚すなよ)
■Marriage Ceremony (婚礼)
- Ma Dai : I always try to put on a cheerful face whenever I'm in front of others...
(馬岱 : みんなのいる前では、いつも明るくしてるんだけど……) - Ma Dai : Can I show you who I really am?
(馬岱 : 君の前では、本当の俺を見せてもいいかな?) - Xu Shu : I am so unworthy of such a great person like you.
(徐庶 : 君は聡明で、輝いていて……俺にはもったいない相手だよ) - Xu Shu : I promise you that I'll protect you for as long as I live.
(徐庶 : こんな俺だけど、君を一生大切にすると誓うよ) - Ma Chao : I now have a family to call my own...
(馬超 : 俺にもついに家族と呼べる者ができたんだな……) - Ma Chao : I hope to live the rest of my life with you!
(馬超 : これからは共に馬を並べて行こう……いつまでも!) - Ling Tong : It's always been on my mind but I have to say it...
(凌統 : いまさら口に出して言うのも何だけど……ま、いっか) - Ling Tong : I'm going to make you happy. Actually, I'm really happy being with you.
(凌統 : 俺はあんたを幸せにする。ってか、俺はあんたといると幸せだ) - Zhong Hui : Be proud, for you are now my wife.
(鍾会 : 心するがいい、今日よりお前は鍾士季の妻だ) - Zhong Hui : Stop... stop looking at me like that! You're... You're making me nervous!
(鍾会 : そ、そんな瞳で見つめるな! さ、さあ、行くぞ!)
■Conquest (覇天)
- Ma Dai : Finally, It's time. I was aching for this!
(馬岱 : ようやく俺たちの出番だね。腕が鳴るよ!) - Ma Dai : We're well prepared for battle, thanks to all the time we took.
(馬岱 : まあまあ。時間をかけたおかげで、戦の準備は万端整ったよ) - Ma Dai : Okay, let's do this. We're going to try to end the chaos!
(馬岱 : さ、かっこよく宣言だ。俺たちが乱世を終わらせてみせるよ!) - Xu Shu : The journey here was long. I am impressed that you didn't quit along the way.
(徐庶 : 長い道のりだったな。よく途中で投げ出さずに来たよ) - Xu Shu : Well, it's better to be safe than sorry, especially before a battle like this.
(徐庶 : まあ、大事を成し遂げるのに用心しすぎることはないさ) - Xu Shu : Show the enemy no mercy. The chaos will end after this battle.
(徐庶 : ここからは手加減なしだ。この乱世、俺たちが変えてみせよう) - Ma Chao : You're finally here. I was growing tired from all this waiting.
(馬超 : やっと来たか。待ちくたびれるところだった) - Ma Chao : We are all ready to do battle, my lord.
(馬超 : いよいよだな。戦う準備はとうにできているぞ) - Ma Chao : This is the moment we've all been waiting for... Follow my lead!
(馬超 : この時を待っていた。今こそ天下を制してくれよう!) - Ling Tong : Hey, aren't we taking a little too long?
(凌統 : ここだけの話、ちょっと動くの遅くないか?) - Ling Tong : You know how it works, we don't move until we're supposed to.
(凌統 : まあまあ、主役は最後に登場して、おいしいとこ持っていくのさ) - Ling Tong : Alright, I believe we have a land to unify!
(凌統 : さて、ぼちぼち……乱世を終わらせる戦いに臨むとしますか!) - Zhong Hui : Things took much longer than anticipated. I was becoming worried.
(鍾会 : 長かったですね。正直、仕える先を間違えたと思いましたよ) - Zhong Hui : I have to say, it gave us enough time to make preparations.
(鍾会 : まあ、天下を狙うには、理想的な位置につけたと思いますよ) - Zhong Hui : The world will soon see my true greatness.
(鍾会 : ここから栄達の道を駆け上がり、私の才を認めさせてやる)
■Benevolence (仁徳)
- Ma Dai : Everyone is so cheerful.
(馬岱 : みんな、素敵な笑顔してるよ) - Ma Dai : I'll make sure to keep everyone happy!
(馬岱 : これからも、みんなに元気を届けるからね!) - Xu Shu : It looks like the people are content.
(徐庶 : 民は生活に満足しているようだね) - Xu Shu : It sure is nice to see them so happy.
(徐庶 : こうして民の笑顔が見られてよかったよ) - Ma Chao : Based on the people's reactions...
(馬超 : 俺は間違っていなかったようだな……) - Ma Chao : I think I made the right decisions.
(馬超 : 民の笑顔がそれを物語っている) - Ling Tong : Good to know everyone is happy.
(凌統 : 満足してるってなら、それでいいさ) - Ling Tong : I'd rather have them smile at me than throw rocks.
(凌統 : 民から石投げられんのはご免だからね) - Zhong Hui : Such fools, oblivious to all my hard work!
(鍾会 : 私の苦労も知らず、呑気なものだ) - Zhong Hui : I hope they're aware who made this possible.
(鍾会 : せいぜい、崇めたててくれ)
■Elite Troops (精兵)
- Ma Dai : Excellent work! You're all looking very good!
(馬岱 : すごい腕前だよ! これからも頑張ってね) - Xu Shu : Wow. I could learn a thing or two from you guys.
(徐庶 : すごいな。君たちの努力からは学ぶところが多いよ) - Ma Chao : You've trained well with the spear and bow. Don't forget riding!
(馬超 : 槍もよし、弓もよし、だな。馬もよろしく頼むぞ!) - Ling Tong : Keep up your training, everyone. I'm going to need you later.
(凌統 : へえ、いいんじゃねえの? まあ、当てにしてるからよ) - Zhong Hui : Well done, all of you. I can feel proud to call you my troops.
(鍾会 : それでいい。鍾士季の兵として恥ずかしくない戦いをしろ)
■Prosperity (栄華)
- Ma Dai : Go on! You can have as much as you like.
(馬岱 : どんどん食べてね! 遠慮はいらないよ) - Xu Shu : There's no need to be polite, eat as much as you like.
(徐庶 : ええと、とにかく食べてくれ。遠慮はいらない) - Ma Chao : I want everyone to enjoy this evening!
(馬超 : みな、今夜は無礼講といこう!) - Ling Tong : We've got more food here than we could possibly eat.
(凌統 : 酒も料理もたんまりある。ま、味わってくれや) - Zhong Hui : Let me know if you need more to eat. We've got lots of food.
(鍾会 : 料理が足りなければ言ってくださいよ。いくらでも出しますから)
■Dread (畏怖)
- Ma Dai : Just being good isn't going to help in ruling a kingdom.
(馬岱 : 仁徳だけじゃ国を治められない) - Ma Dai : There's going to be some dirty work that needs to be done.
(馬岱 : 後ろ暗いお仕事も、時には必要なんだよ) - Xu Shu : I have caused the people to suffer...
(徐庶 : 民を威圧しすぎたか……) - Xu Shu : I really don't know when to stop.
(徐庶 : やはり俺は手加減するのが下手なようだ) - Ma Chao : I know my actions have been questionable!
(馬超 : 強引なのは、承知の上!) - Ma Chao : It was the only way I could end the chaos.
(馬超 : 乱世の先を行くには、進むしかないのだ) - Ling Tong : Everyone's going to have to deal with it.
(凌統 : 無茶かもしんねぇけど、耐えてくれよな) - Ling Tong : It's the only way we're going to put an end to the chaos.
(凌統 : 乱世を終わらせちまうまでの辛抱だからよ) - Zhong Hui : How dare they say such things! Look at their faces!
(鍾会 : なんだあの目は! なんだあの態度は!) - Zhong Hui : Who do they think rules this realm?
(鍾会 : 誰のおかげで国が成り立っていると思っている……)
■Boredom (無卿をかこつ)
- Ma Dai : Sorry, can we talk about that later?
(馬岱 : 悪いけど、後にしてくれるかな?) - Xu Shu : I need some time alone to think. I'll be over by the river.
(徐庶 : 一人で考えたいことがあってね。川べりを散歩してくるよ) - Ma Chao : I'm going to try out this new bait. This shall catch me a big fish.
(馬超 : 見ろ、新しい得物を手に入れたのだ。試しに振るってくるぞ) - Ling Tong : As you can see, I'm going fishing. Just look at that clear blue sky...
(凌統 : 見てのとおり、今日は釣りに行くんでね。あー、いい天気だ) - Zhong Hui : I have no time to deal with that. I have more pressing matters to attend to.
(鍾会 : ふん、軍議などにかまっていられるか。私は忙しいのだ)
■Love (恋慕)
- Ma Dai : Hey, wait up!
(馬岱 : ちょい、待ってよー!) - Ma Dai : I wanted to see you before going out to battle.
(馬岱 : もうすぐ出陣だからね。君の顔を見に来たんだよ) - Ma Dai : I feel a lot better now! I'll see you later.
(馬岱 : これで元気百倍! それじゃ、また後でね) - Xu Shu : Hey, uhhh wait a second.
(徐庶 : ええと、待ってくれ) - Xu Shu : I know you and I are very different...
(徐庶 : 俺なんかが君と釣り合わないのは分かってる) - Xu Shu : But I was wondering if we could maybe... never mind, forget I said anything...
(徐庶 : でも、君さえよければ……。あ、いや、忘れてくれ……) - Ma Chao : Wait.
(馬超 : 待ってくれ) - Ma Chao : Beautiful... your horse that is. You sure take good care of it.
(馬超 : かわいいな……いや、お前の馬、よく手入れされている) - Ma Chao : My horse isn't bad. How about we go riding sometime?
(馬超 : 俺の馬もよく走るぞ。よかったら今度、遠乗りに行こう) - Ling Tong : Hold on there.
(凌統 : 待ちなって) - Ling Tong : I can't get you out of my head. I think I'm in love.
(凌統 : あんたのことが気になるんだ。どうも惚れちまったらしい) - Ling Tong : You can count on seeing me again, assuming I'm not killed in the next battle.
(凌統 : 俺はこう見えて一途なんでね……死んでなけりゃ、また来るよ) - Zhong Hui : Hey, wait!
(鍾会 : おい、待て!) - Zhong Hui : I noticed you constantly looking in my direction.
(鍾会 : さっきから、ちらちらと私を見ていたようだが?) - Zhong Hui : Just tell me how you feel. I have no shortage of female friends.
(鍾会 : 気持ちは素直に言うことだ。私は女からも引く手数多だぞ)
■Distinguished Service (大手柄)
- Ma Dai : Hey, I'm over here!
(馬岱 : おーい、こっちだよー!) - Ma Dai : You were unbelievable during the last battle!
(馬岱 : さっきの戦じゃ、君が一番輝いてたよ!) - Ma Dai : You'll have to teach me a few tricks later.
(馬岱 : その強さの秘訣、俺にも教えてほしいな) - Xu Shu : Oh, you're back.
(徐庶 : ああ、戻っていたのか) - Xu Shu : I don't know how else to express myself, but you were great.
(徐庶 : なんというか、すごい活躍だった) - Xu Shu : I am very fortunate to have someone like you.
(徐庶 : 君みたいな人が味方でいてくれて、本当に心強いよ) - Ma Chao : Ah, you're returned!
(馬超 : おお、帰ってきたか!) - Ma Chao : I couldn't believe my eyes while watching you fight.
(馬超 : 戦うところを見ていたが、その強さには驚嘆したぞ) - Ma Chao : I am fortunate to have you as a friend, not an enemy...
(馬超 : お前が敵ではなく、仲間でよかった……) - Ling Tong : Hey, I'm over here.
(凌統 : おい、こっちにいるぜ) - Ling Tong : You sure know now to fight. I don't know how you do it.
(凌統 : あんたの戦い方、いったいどうなってんだ) - Ling Tong : No wonder everyone gets scared when they hear your name.
(凌統 : あんなに強くちゃ、誰も相手にならないっての) - Zhong Hui : You sure took your sweet time getting back.
(鍾会 : もったいぶったご帰還だな) - Zhong Hui : I'll relent and say you did very well today.
(鍾会 : 今日のところは、そっちの勝ちだと認めておこう) - Zhong Hui : Yes, well, the higher you climb, the better for me.
(鍾会 : まあ、踏み台は高いに越したことはないからな)
■Loss (死別)
- Ma Dai : I might have... gotten a little carried away...
(馬岱 : ちょっと……調子に乗りすぎたみたいだよ……) - Ma Dai : Wait! It's too soon to die!
(馬岱 : 待ってよ! まだ早すぎるって!) - Ma Dai : Don't forget that... I really liked you...
(馬岱 : 俺が君を大好きだったこと、忘れないで……) - Xu Shu : Sorry... I don't think I can make it...
(徐庶 : すまない。俺は……ここまでらしい……) - Xu Shu : Hey, no! We still haven't...
(徐庶 : 待ってくれ! 君とはまだ……) - Xu Shu : I can claim I had a good life... but only because you were a part of it...
(徐庶 : 君がいてくれたおかげで……悪くない人生だった……) - Ma Chao : Ugh... at least I can die... without any regrets...
(馬超 : これまでだ……悔いはない……) - Ma Chao : Hey, you're not going to leave here alone, are you?
(馬超 : おい、俺を置いていく気か!) - Ma Chao : You... were the only one... who understood me...
(馬超 : お前は俺を……わかってくれた……それで十分だ……) - Ling Tong : Ugh... now this is embarrassing...
(凌統 : ちっ、無様なところ……見せちまったな……) - Ling Tong : Hey, now's not the time to joke around.
(凌統 : おい、冗談きついぜ) - Ling Tong : You don't have to... avenge me... or anything...
(凌統 : 仇を取ろうなんて……思わなくて……いいんだぜ) - Zhong Hui : Am.. am I really going to die?
(鍾会 : わ、私は、死ぬの、か……?) - Zhong Hui : Nonsense! I didn't give you permission to die!
(鍾会 : 何を馬鹿な! 私に無断で……!) - Zhong Hui : My greatest accomplishment... was appointing you...
(鍾会 : 私が手に入れたものといえば……お前、くらいか……)
■Captured Rival (強敵捕縛)
- Ma Dai : I could really use someone like you. Care to join my army?
(馬岱 : 君さえよければ、俺たちの軍に来ない?) - Xu Shu : Umm... how does joining us sound?
(徐庶 : ええと……その力、俺たちに貸してもらえないか?) - Ma Chao : You'll have the chance to redeem yourself after you join me
! (馬超 : その顔を上げよ。俺たちと共に出直すのだ!) - Ling Tong : We can call it quits, it's up to you, What do you say?
(凌統 : なあ、ここで終わりにしてやってもいいが……どうすんだ?) - Zhong Hui : I will have you join my forces, in excange for sparing your life.
(鍾会 : 命拾いしたな。その武、我が栄達の礎にしてやる)
■An Even Match (轡を並べる)
- Ma Dai : You and I, we're more than just friends!
(馬岱 : 今の俺たちって、友達以上の存在だよね!) - Xu Shu : Thank you for not leaving. It means a lot to me.
(徐庶 : 君は、こんな俺を見捨てずにいてくれるんだな) - Ma Chao : I'm really glad you're here!
(馬超 : お前と馬を並べられて、よかったと思うぞ!) - Ling Tong : Do you have any regrets after joining us?
(凌統 : 俺らのところに来てさ、悪くなかったと思うだろ?) - Zhong Hui : You never give up, do you? Just how long do you intend to challenge me?
(鍾会 : しかし、しぶといな。どこまで私と張り合う気だ)